编辑推荐
《法国文学经典汉译评析》精选经典法国文学及汉译作品,对二十四部文学作品及其译著进行介绍评析,读者得以一览法国的文学长河,同时能够借以管窥法国文学在中国译介的历史流变。本书亦是一本文学翻译指南,以译文评析为主体内容,将读者的关注点引向文学翻译的各个方面,在讲解文学翻译理论与技巧的同时,注重对读者的价值引领,帮助读者提升文学翻译水平、树立正确的翻译观。
· 在作品选择方面,编者精心选择法国不同时代的文学经典,凸显出不同时期、不同作家的文学作品呈现出的各异的文学特质,进而对不同特质的文学经典作品的译介进行评析,为读者探索文学翻译提供丰富的实践资源。
· 在译文评析方面,本书通过对文本与文字的分析展现译者的翻译原则、翻译策略与翻译方法,对译文在词句、修辞到风格、文体等层面的传译和再现进行了客观的评析,将译文的得失呈现在读者面前,引导读者加深对文学翻译理论与实践的理解。
· 在价值引领方面,教材重点着墨译文背后的译家,强调译者在文学跨文化再生过程中的重要作用,彰显译者主体性赋予译文的温度。
内容介绍
《法国文学经典汉译评析》为研究性系列文学翻译丛书“外国文学经典汉译评析”的系列图书之一,该系列以外国经典文学作品的经典汉译为评析对象,通过译文与原文的对照分析,引导读者对文学翻译进行理论思考与实践探索。
《法国文学经典汉译评析》全书共分为二十四个章节,每章节选取一部法国文学名著及对应经典汉译,分别对相关作者与作品、译介历程及主要译者进行简要介绍,并附译作选段及相应原文,着重对译文进行分析与评价。该书重点关注译者的翻译策略、翻译方法以及传译效果,对文学翻译的要点和难点进行分析。
样张
相关下载