综合语种教育出版分社

导航
韩国语翻译概论

韩国语翻译概论

作者:张敏 出版日期:2018-02 定价:49.00 ISBN:978-7-5135-9758-6

编辑推荐

《韩国语翻译概论》在前人翻译研究的基础上,拉开韩国语翻译研究的大幕,从译学、译史、译论、译则、译教、
译品、译法、译术、译评、译为的十个方面,尝试探索并解说韩国语翻译研究中的诸多问题与现象,展现中韩与韩
中翻译的一幕幕精彩,以期为诸学者与莘莘学子开辟一片韩国语翻译研究妙趣横生的学问天地。

内容介绍

《韩国语翻译概论》以“六何方位译说” 概述韩国语翻译的基本问题。所谓六合之一为“何人?” 翻译活动是人的行为,行为必然会有行为原则,原则的制定牵扯到译者对原作者行为的理解及对读者的态度;六何之二为“何事?”指翻译所涉及的事项性质,是一般技能问题还是学术问题?翻译是实践层面的活动,而翻译学是理论层面的研究。那么翻译理论与实践的关系究竟怎样摆平;三为“何故?”提笔翻译的翻译目的是什么?需要思考为何翻译的问题:四为“何地?”翻译或翻译研究的范围从哪里到哪里?这涉及翻译学科建设的权限与正当性,认清翻译学的定位,需要下跑马圈地的功夫;五为“何时?”翻译活动与时代背景有关,要想了解如今翻译与翻译理论的发展现状,必须了解翻译的历史,历时与共时的研究是翻译研究的重要方法之一,与之相匹配的是翻译的宏观与微观研究。不同时代的社会环境要求与为翻译提供的不同条件,决定了翻译在不同时代的发展特色,翻译研究的客观性与可观性是相统一的,描述性翻译研究成为翻译纯理论研究的重要方法之一;六为“何如?”在现实生活中,翻译既然如此重要,就应进行研究,提高认识,减少盲目性。问题是如何开展翻译研究?怎样进行翻译研究?

相关下载

习题答案 下载次数:0
上传时间:2023/6/21 15:27:19
下载
此文档暂时不能下载,如若想下载文档,请邮件至
请先下载外研随身学APP后,获取使用
x